Monday, November 9, 2015

Live! From Planet Earth

There's a lot to unpack in Live! From Planet Earth, (a posthumous anthology of George Alec Effinger stories) but the most interesting ones are the O. Niemand stories (slightly less so their forerunner, "Two Sadnesses.")

The O. Niemand stories are a kind of shared universe story -- they're pastiches of famous American short story writers, set on an asteroid with a dome for life support. The stories have little to no commonality other than that -- they share the same world, but the characters from different stories never touch, or are even glimpsed in the periphery of the others' circles. The Ring Lardner takeoff "Two Bits" and the Twain sendup "The Wisdom of Having Money" are the best of these; the Hemingway bite ("Afternoon Under Glass") is quietly powerful.

Since this is an anthology selected by other writers and editors, we get a blurb at the beginning of each story. Some are more about the writer's connection with Effinger, others are more about the story they're nominally introducing. It's a nice touch, to humanize a man that we wouldn't otherwise know.

There are a few stories in here that aren't strictly science fiction -- "Housebound" is a treatment of agoraphobia, and "Glimmer, Glimmer" works as horror, but it's the same voice throughout. One of Effinger's touches is that even those we would think are the most competent are just as human and scared and fallible as the rest of us -- witness the President in "Solo in the Spotlight."

Not that this is perfect -- "Target: Berlin!" and "At the Bran Foundry" are both farces that don't entirely work for me. "All the Last Wars at Once" is a bit of one, but it absolutely does. "Everything But Honor" is a time travel story with a nice twist, with an ending that's . . .well, not perfect, but in the hands of someone else, it could have been very ugly. 
 
Effinger was a talent who died far too young, and this is absolutely worth picking up.

Thursday, November 5, 2015

Conference of the Birds

One of the perils of reading works that are in the public domain is that you wind up with subpar or dated translations. I can't speak to how accurate this translation is, and it's unfortunately incomplete. (Which would explain why some of the points featured in most summaries of the poem are missing here).

What this is is an allegory for the search for meaning and submission to God. I would recommend another translation, if you'd like to pick it up -- I do not love Fitzgerald's work here (AABB tends to numb me, and I have to think he's not exactly totally faithful to the original text)